1
00:00:06,673 --> 00:00:11,770
Аура-воин ДАНБАЙН

2
00:00:19,652 --> 00:00:23,645
Перевод - antinormanist

3
00:01:40,967 --> 00:01:45,004
Бастон Велл - место, где рождаются
людские души,

4
00:01:45,004 --> 00:01:47,841
что находится между морем и берегом.
Мы потеряли память о нём,

5
00:01:47,841 --> 00:01:54,514
когда родились на нашей Земле.

6
00:01:54,514 --> 00:01:59,185
Тем не менее,
следуя рассказу,
поведанному нам Ми Ферарио,

7
00:01:59,185 --> 00:02:03,519
мы попытаемся пробудить
эту память.

8
00:02:05,758 --> 00:02:09,496
Дочь Дрейка, Римели Люфт,
бежавшая из Лаас Вау,

9
00:02:09,496 --> 00:02:11,896
оказалась под подозрением
команды "Зераны".

10
00:02:13,299 --> 00:02:17,337
Чтобы восстановить свою честь,
она управляла Дана O'Ши
и сражалась

11
00:02:17,337 --> 00:02:19,828
в битве, достигнув
блестящих результатов.

12
00:02:21,875 --> 00:02:27,370
ПОИСКИ МЬЮЗИ

13
00:02:35,788 --> 00:02:36,823
Лорд Шот!

14
00:02:36,823 --> 00:02:39,659
Привет!
Как ваше здоровье, Мьюзи?

15
00:02:39,659 --> 00:02:42,629
Простите, что причинила
вам столько беспокойства.
Я уже в порядке.

16
00:02:42,629 --> 00:02:44,297
То, что случилось с вашим отцом,

17
00:02:44,297 --> 00:02:45,698
должно быть, доставляет вам
такие страдания.

18
00:02:45,698 --> 00:02:48,064
Я бала так неуклюжа.
Я просто...

19
00:02:49,169 --> 00:02:51,729
Не стоит так убиваться всего
лишь из-за одной ошибки.

20
00:02:52,205 --> 00:02:55,475
У меня и правда есть сила ауры?

21
00:02:55,475 --> 00:02:59,646
Без сомнения. Может, потребуется
какое-то время на её раскрытие,
но она есть.

22
00:02:59,646 --> 00:03:02,849
Ты сможешь с ней справиться.
Ты ведь веришь мне?

23
00:03:02,849 --> 00:03:03,816
Да.

24
00:03:03,816 --> 00:03:07,320
После моей неудачи люди Верхней
Земли атаковали "Зерану"?

25
00:03:07,320 --> 00:03:09,722
Они потерпели поражение
и вернулись.

26
00:03:09,722 --> 00:03:11,824
Как ни прискорбно, они больше
треплются, чем делают.

27
00:03:11,824 --> 00:03:14,928
Значит, мне будет дан
ещё один шанс?

28
00:03:14,928 --> 00:03:16,229
Уверена?

29
00:03:16,229 --> 00:03:20,266
Да. Мой младший брат также
горит желанием отомстить
за смерть нашего отца.

30
00:03:20,266 --> 00:03:22,101
Я должна просить вас
позволить нам сделать это.

31
00:03:22,101 --> 00:03:23,568
Мьюзи.

32
00:03:35,615 --> 00:03:38,184
Римели! Сегодня мы попрактикуемся

33
00:03:38,184 --> 00:03:40,453
во взаимодействии с Фуо! Хорошо?

34
00:03:40,453 --> 00:03:41,621
Есть!

35
00:03:41,621 --> 00:03:43,088
Скажите, Шо.

36
00:03:44,090 --> 00:03:47,727
Ради чего вы вернулись
в Бастон Велл?

37
00:03:47,727 --> 00:03:49,796
Нельзя сказать, что я вернулся,
поскольку сам захотел, но...

38
00:03:49,796 --> 00:03:52,165
Значит, чтобы победить
Дрейка Люфта?

39
00:03:52,165 --> 00:03:53,700
Не только это.

40
00:03:53,700 --> 00:03:57,237
Я хочу избавить этот мир
от всех аура-машин.

41
00:03:57,237 --> 00:04:00,673
Но ведь всё дело в тех,
кто управляет аура-машинами?

42
00:04:00,673 --> 00:04:02,875
Людям не нужно машины!

43
00:04:02,875 --> 00:04:04,310
Почему это?

44
00:04:04,310 --> 00:04:08,281
До того, как Шот создал свои машины,
в Бастон Велле царил мир.

45
00:04:08,281 --> 00:04:10,116
Не совсем так.

46
00:04:10,116 --> 00:04:15,221
Но битвы были не столь масштабны,
как при использовании аура-воинов,

47
00:04:15,221 --> 00:04:17,590
и когда эти боевые машины
применяются на Верхней Земле,

48
00:04:17,590 --> 00:04:19,581
они демонстрируют потрясающую
силу разрушения.

49
00:04:29,702 --> 00:04:32,572
Одна ракета может полностью
уничтожить один город.

50
00:04:32,572 --> 00:04:35,074
Если эти штуки появятся
на Верхней Земле,

51
00:04:35,074 --> 00:04:38,669
например, по воле Дрейка или Шота,
не представляю, что может случиться.

52
00:04:40,813 --> 00:04:42,315
Они уничтожат Верхнюю Землю?

53
00:04:42,315 --> 00:04:43,816
Может быть, Шот хочет этого.

54
00:04:43,816 --> 00:04:45,585
Ты думаешь так?

55
00:04:45,585 --> 00:04:47,687
Может и так.

56
00:04:47,687 --> 00:04:48,721
Римели, мы вылетаем!

57
00:04:48,721 --> 00:04:50,120
Да!

58
00:05:13,046 --> 00:05:14,881
Войдите.

59
00:05:14,881 --> 00:05:17,543
Мьюзи, о чём ты хотела поговорить?

60
00:05:18,618 --> 00:05:20,520
Я слышала, что из трёх людей
с Верхней Земли,

61
00:05:20,520 --> 00:05:23,756
вы наиболее общительны.

62
00:05:23,756 --> 00:05:26,259
С чего это вдруг?

63
00:05:26,259 --> 00:05:28,761
Я слышала, что трое людей
с Верхней Земли атаковали "Зерану"

64
00:05:28,761 --> 00:05:31,764
и только повредили
своих аура-воинов.

65
00:05:31,764 --> 00:05:35,034
Это всё из-за ошибок Джерил
и Аллена.

66
00:05:35,034 --> 00:05:37,403
Ты не хочешь объединиться
со мной в одну команду?

67
00:05:37,403 --> 00:05:39,605
Команду, чтобы спасти
леди Римели?

68
00:05:39,605 --> 00:05:41,072
С тобой?

69
00:05:42,642 --> 00:05:43,576
Ну как?

70
00:05:43,576 --> 00:05:45,305
Нравятся мне красивые женщины.

71
00:05:46,846 --> 00:05:48,414
Римели в этом Фуо?

72
00:05:48,414 --> 00:05:49,881
Она сможет сделать это,
не так ли?

73
00:05:51,517 --> 00:05:53,786
Римели! Выровняй машину!
Я собираюсь пристыковаться!

74
00:05:53,786 --> 00:05:55,219
Есть!

75
00:06:00,893 --> 00:06:02,362
Я хорошо справилась, да?

76
00:06:02,362 --> 00:06:05,490
Хорошо! Держись на курсе
с Дана О'Ши слева.

77
00:06:07,100 --> 00:06:09,335
Шо, это ведь просто удивительно?

78
00:06:09,335 --> 00:06:12,771
Да, похоже, Римели - совсем
не обычная принцесса.

79
00:06:13,539 --> 00:06:15,174
Может быть, я смогу справится
с кем-то уровня Кин?

80
00:06:15,174 --> 00:06:16,075
Наивная! Наивная!

81
00:06:16,075 --> 00:06:19,312
Верно! Не хвастайся
о своих способностях!

82
00:06:19,312 --> 00:06:21,007
Посмотри на моё пилотирование!

83
00:06:21,381 --> 00:06:22,915
Ну как, Дорубуру?

84
00:06:22,915 --> 00:06:26,519
Всё будет в норме, Римели
хорошо прогрессирует, когда
вы её не грузите.

85
00:06:26,519 --> 00:06:28,388
Так приятно слышать такое,
Дорубуру.

86
00:06:28,388 --> 00:06:29,922
Ну так...

87
00:06:29,922 --> 00:06:32,891
Это Кин! Что она собирается
делать с Дана O'Ши!

88
00:06:36,929 --> 00:06:39,732
Просто смотри, Римели!
Ты такое не сделаешь!

89
00:06:39,732 --> 00:06:42,168
Кин, прекращай!
Ты слишком сильно ускорилась!

90
00:06:42,168 --> 00:06:43,202
Изумительная скорость!

91
00:06:43,202 --> 00:06:44,635
Ох! Не знала!

92
00:06:56,059 --> 00:06:58,094
Мои поздравления, Кин. Так здорово
грохнуть Дана О'Ши на остров.

93
00:07:05,458 --> 00:07:07,059
Мьюзи и Фей уже готовы?

94
00:07:07,059 --> 00:07:08,094
Они поднимаются.

95
00:07:08,094 --> 00:07:09,295
Быстрее!

96
00:07:09,295 --> 00:07:11,820
Мьюзи, она выбрала не Аллена,
а Фея?

97
00:07:13,433 --> 00:07:15,501
Биби! Ору! Вы готовы?

98
00:07:15,501 --> 00:07:16,068
В любой момент!

99
00:07:17,003 --> 00:07:17,526
Полный порядок, старшая сестра!

100
00:07:18,538 --> 00:07:19,872
Так, рассчитываю на тебя.

101
00:07:19,872 --> 00:07:21,339
Аналогично.

102
00:07:45,097 --> 00:07:46,399
Не думала, что всё так будет.

103
00:07:46,399 --> 00:07:47,967
Может, причаливание -
это уж слишком для неё!

104
00:07:47,967 --> 00:07:49,992
Она может сделать это.
Замедляйся!

105
00:07:52,538 --> 00:07:54,005
Я падаю!

106
00:07:54,974 --> 00:07:56,532
У тебя проблемы с балансом!

107
00:07:59,212 --> 00:08:00,980
Причалила!

108
00:08:00,980 --> 00:08:04,609
Я могу запустить Дана O'Ши,
но не могу даже причалить!

109
00:08:07,220 --> 00:08:09,922
Фей, ты направляешься к архипелагу!

110
00:08:09,922 --> 00:08:11,389
Разве нам не на берег Риан?

111
00:08:13,860 --> 00:08:15,828
Не так! "Зерана" двигается!

112
00:08:15,828 --> 00:08:18,164
Они должны укрыться где-то
в архипелаге!

113
00:08:18,164 --> 00:08:19,899
Почему не Риан? С чего?

114
00:08:19,899 --> 00:08:23,135
Когда мы атаковали,
они были сильно перегружены.

115
00:08:23,135 --> 00:08:24,568
Ясно...

116
00:08:28,307 --> 00:08:31,277
Ты же не можешь
сразу всё уметь, Римели.

117
00:08:31,277 --> 00:08:34,440
Я не хочу стать обузой для всех.

118
00:08:35,281 --> 00:08:37,750
Тебе вовсе не обязательно
пилотировать Дана O'Ши.

119
00:08:37,750 --> 00:08:41,254
Знаю это, но здесь -
не Лаас Вау.

120
00:08:41,254 --> 00:08:43,356
Тут ведь каждая
пара рук на счету, верно?

121
00:08:43,356 --> 00:08:45,491
Лучшая помощь -
не путаться под ногами.

122
00:08:45,491 --> 00:08:46,726
Ты!

123
00:08:46,726 --> 00:08:48,094
Издеваешься!

124
00:08:48,094 --> 00:08:50,196
Эй, пошли готовить еду!

125
00:08:50,196 --> 00:08:52,398
Позовём всех на обед,
когда приготовим!

126
00:08:52,398 --> 00:08:53,831
Есть.

127
00:08:54,333 --> 00:08:56,235
Ни, мы собираемся
провести учебный бой с Бозоном.

128
00:08:56,235 --> 00:08:57,136
Согласен, да?

129
00:08:57,136 --> 00:08:58,738
Осторожнее с туманом!

130
00:08:58,738 --> 00:08:59,505
Есть!

131
00:09:00,172 --> 00:09:00,934
Есть!

132
00:09:03,910 --> 00:09:06,379
Кин! Дана O'Ши,
слышишь меня?

133
00:09:06,379 --> 00:09:08,614
Что случилось? Опаздываешь!

134
00:09:08,614 --> 00:09:10,316
Устроить аварийную посадку
и затем дуться,

135
00:09:10,316 --> 00:09:12,351
но даже для такого
довольно долго?

136
00:09:12,351 --> 00:09:14,251
Она всё ещё ребёнок, так?

137
00:09:24,030 --> 00:09:26,399
Туман становится плотнее.
Поднимаемся!

138
00:09:26,399 --> 00:09:27,133
Ни...

139
00:09:27,133 --> 00:09:27,733
Что?

140
00:09:28,101 --> 00:09:29,969
Уже почти обед.
Пожалуйста, спускайся скорее.

141
00:09:29,969 --> 00:09:33,005
Извини.
Давай пообедаем,
как только вернётся Кин.

142
00:09:33,005 --> 00:09:34,438
Да.

143
00:09:38,945 --> 00:09:41,714
Дана О'Ши Кин
всё ещё не вернулась?

144
00:09:41,714 --> 00:09:43,449
На радаре снова ничего?

145
00:09:43,449 --> 00:09:47,486
Да, аура Бастон Велла глушит
беспроволочную связь.

146
00:09:47,486 --> 00:09:51,157
Пожалуйста, возвращайтесь!
Похоже, там что-то случилось.

147
00:09:51,157 --> 00:09:53,793
Сообщение поступило прямо
перед учебным боем.

148
00:09:53,793 --> 00:09:56,963
Кин ничего не сказала
о состоянии Дана O'Ши?

149
00:09:56,963 --> 00:10:00,166
Она не сказала ничего,
поскольку хотела со всем
разобраться сама.

150
00:10:00,166 --> 00:10:02,401
Упрямые дети доставляют
столько хлопот.

151
00:10:02,401 --> 00:10:04,036
У меня плохое предчувствие...

152
00:10:04,036 --> 00:10:05,404
Попытаюсь отыскать её и помочь.

153
00:10:05,538 --> 00:10:06,527
Я то же иду.

154
00:10:13,946 --> 00:10:16,244
Почему выходная мощность не растёт?

155
00:10:17,116 --> 00:10:18,549
Ты! Взлетай!

156
00:10:23,322 --> 00:10:26,086
Нет! Ты! Слушай, что я говорю!

157
00:10:30,229 --> 00:10:32,632
Это тот, что назывался Дана О'Ши!

158
00:10:32,632 --> 00:10:34,099
Что?

159
00:10:43,743 --> 00:10:45,335
Доро приближаются!

160
00:10:47,313 --> 00:10:49,148
Откуда они взялись!

161
00:10:49,148 --> 00:10:50,945
Там не только Доро!

162
00:10:52,284 --> 00:10:54,520
Фей! Наша цель -
спасти леди Римели!

163
00:10:54,520 --> 00:10:57,223
Пусть враг уходит и приведёт
нас к "Зеране"!

164
00:10:57,223 --> 00:10:59,659
Понимаю, но мне надо ещё
немного попрактиковаться с Лепраканом,

165
00:10:59,659 --> 00:11:01,217
чтобы я мог привыкнуть к нему.

166
00:11:01,961 --> 00:11:03,758
Теперь получай!

167
00:11:05,898 --> 00:11:07,365
Доро!

168
00:11:11,704 --> 00:11:14,002
Меня не собьет такая штука!

169
00:11:18,277 --> 00:11:20,472
Получай!
Он всё ещё не падает!

170
00:11:24,817 --> 00:11:28,254
Теперь, давай убегай!
Покажи нам, где "Зерана"!

171
00:11:28,254 --> 00:11:29,915
А? Данбайн!

172
00:11:30,890 --> 00:11:32,881
Шо! Марвел тоже!

173
00:11:36,662 --> 00:11:38,789
Ты слишком рано появился!

174
00:11:41,667 --> 00:11:43,135
Что! Ну опять же?

175
00:11:43,135 --> 00:11:44,837
Кин! Ты в порядке?!
Можешь нормально пилотировать?

176
00:11:44,837 --> 00:11:46,772
Я могу лететь!
Пожалуйста, дай мне руку!

177
00:11:46,772 --> 00:11:48,205
Есть!

178
00:11:52,311 --> 00:11:54,480
Нашла. Если мы проследуем
за теми двумя,

179
00:11:54,480 --> 00:11:55,981
то найдём логово "Зераны".

180
00:11:55,981 --> 00:11:57,383
Фей! Все Доро!

181
00:11:57,383 --> 00:11:59,408
Изобразите, что убегаете,
и следуйте за мной!

182
00:12:08,427 --> 00:12:10,224
Они слишком быстро сбежали!

183
00:12:11,363 --> 00:12:12,853
Что они задумали?

184
00:12:44,530 --> 00:12:46,088
Так и думал, что ты тут.

185
00:12:47,900 --> 00:12:49,602
Я же велел тебе идти спать!

186
00:12:49,602 --> 00:12:53,663
Да, но я решила немного посмотреть
наружу, так что...

187
00:12:53,939 --> 00:12:55,574
Это так.

188
00:12:55,574 --> 00:12:59,145
Я должна ведь работать за двоих.

189
00:12:59,145 --> 00:13:00,579
Верно, не так ли?

190
00:13:00,579 --> 00:13:02,948
Почему вы не вернулись
на остров Гау?

191
00:13:02,948 --> 00:13:05,117
Именно поэтому
от принцесс проблемы.

192
00:13:05,117 --> 00:13:06,719
Мы не можем просто идти и
сообщить неприятелю,

193
00:13:06,719 --> 00:13:08,854
куда мы переместили
секретный завод, ведь так?

194
00:13:08,854 --> 00:13:11,652
Вот-вот!
Изумительно, Ни!

195
00:13:14,026 --> 00:13:16,328
Хорошо, можешь подежурить тут
до середины ночи.

196
00:13:16,328 --> 00:13:16,796
Да.

197
00:13:16,796 --> 00:13:18,397
Я немного посплю и сменю тебя.

198
00:13:18,397 --> 00:13:19,864
Да.

199
00:13:20,933 --> 00:13:23,469
Остатки завода на берегу Риан,

200
00:13:23,469 --> 00:13:25,171
вероятно, уже уничтожены?

201
00:13:25,171 --> 00:13:26,832
Никакого света снаружи нет.

202
00:13:27,740 --> 00:13:28,974
Ты не спишь?

203
00:13:29,141 --> 00:13:30,242
Да, я не могу поверить,

204
00:13:30,242 --> 00:13:33,479
что тот новый Лепракан
просто потерял нас
во вчерашнем тумане.

205
00:13:33,479 --> 00:13:34,946
Это так.

206
00:13:36,048 --> 00:13:40,246
Какая свежесть.
Теперь мне не о чем будет
жалеть, если я погибну.

207
00:13:47,293 --> 00:13:50,160
Не думаете, что я смогу
подобраться к вам так поздно?

208
00:14:19,792 --> 00:14:21,225
Это...

209
00:14:24,330 --> 00:14:25,797
Это - леди Римели!

210
00:14:27,533 --> 00:14:30,903
Фей, слышишь меня?
Ты не спишь?

211
00:14:30,903 --> 00:14:34,974
Не недооценивай меня!
Я не такой, как Аллен.
Ты нашла?

212
00:14:34,974 --> 00:14:37,776
Да. "Зерана" - на острове Катон.

213
00:14:37,776 --> 00:14:41,714
Катон, говоришь?
Биби! Остров Катон, знаешь его!

214
00:14:41,714 --> 00:14:44,250
Знаю. Это тот остров,
о котором мы и думали!

215
00:14:44,250 --> 00:14:46,184
Мы сможем разбомбить
их с одного захода.

216
00:14:46,986 --> 00:14:48,487
Так что делаем, Мьюзи?

217
00:14:48,487 --> 00:14:51,824
Я должна просочиться на "Зерану",
чтобы спасти леди Римели.

218
00:14:51,824 --> 00:14:53,492
Была бы рада, если бы вы были
наготове в воздухе неподалёку,

219
00:14:53,492 --> 00:14:55,060
вместе с подразделением Доро.

220
00:14:55,060 --> 00:14:56,562
Понял, Мьюзи.

221
00:14:56,562 --> 00:15:00,366
Не атакуйте "Зерану", пока мой
Биранби не начнёт движение.

222
00:15:00,366 --> 00:15:02,868
Биби, Ору! Взлетайте на Доро!

223
00:15:02,868 --> 00:15:04,335
- Есть!
- Да, лорд Фей!

224
00:15:54,853 --> 00:15:55,354
Ни...

225
00:15:56,322 --> 00:15:56,811
Опять, Чам?

226
00:15:58,724 --> 00:16:01,160
Ремонт Дана O'Ши был завершён?

227
00:16:01,160 --> 00:16:02,828
Да, уже.

228
00:16:02,828 --> 00:16:05,631
Ни поручил мне разведку.
Я возьму его!

229
00:16:05,631 --> 00:16:07,098
Леди Римели!

230
00:16:07,599 --> 00:16:09,066
А? Что там?

231
00:16:10,436 --> 00:16:12,805
Вы приказали Римели Люфт
заняться разведкой?

232
00:16:12,805 --> 00:16:14,573
Ну, я велел ей посмотреть.

233
00:16:14,573 --> 00:16:17,910
Не то.
Вы приказывали ей патрулировать
на Дана О'Ши?

234
00:16:17,910 --> 00:16:19,377
Леди Римели!

235
00:16:22,715 --> 00:16:24,444
Хорошо, это то, что мне и надо!

236
00:16:25,884 --> 00:16:27,186
Всему экипажу! Подъём!

237
00:16:27,186 --> 00:16:28,020
Чего?

238
00:16:28,654 --> 00:16:29,321
Просыпайся!

239
00:16:29,321 --> 00:16:30,754
Шо!

240
00:16:37,930 --> 00:16:40,599
Мы начали бой ещё до освобождения
Мьюзи леди Римели!

241
00:16:40,599 --> 00:16:43,295
Данбайна тут нет!
А? Уворачиваемся!

242
00:16:52,311 --> 00:16:52,978
Римели!

243
00:16:53,479 --> 00:16:54,380
Какого!

244
00:16:54,380 --> 00:16:56,015
Какая же она сорвиголова!

245
00:16:56,015 --> 00:16:58,142
От неё столько проблем...

246
00:16:58,751 --> 00:17:01,020
Бозон и Данбайн вылетают!

247
00:17:01,020 --> 00:17:02,755
Всем занять позиции у орудий!

248
00:17:02,755 --> 00:17:04,222
Леди Римели?

249
00:17:05,657 --> 00:17:07,259
Дорубуру, идиот!

250
00:17:07,259 --> 00:17:10,387
Как ты позволил ей вылететь
на моей Дана О'Ши!

251
00:17:22,541 --> 00:17:23,842
Рука!

252
00:17:23,842 --> 00:17:26,834
А? Даже если я стреляю в упор,
этой хрени ничего!

253
00:17:32,918 --> 00:17:34,749
Дана О'Ши!

254
00:17:40,659 --> 00:17:42,194
Шо!

255
00:17:42,194 --> 00:17:44,185
Оставляю Доро тебе, Марвел!

256
00:17:45,964 --> 00:17:47,397
Ты!

257
00:17:50,969 --> 00:17:52,402
Данбайн?

258
00:17:55,174 --> 00:17:57,609
Бесполезно!
Похоже, конвертор то же повреждён!

259
00:17:57,609 --> 00:18:00,476
Римели! Используй конвертор
и попытайся посадить его!

260
00:18:02,448 --> 00:18:04,616
Я не могу ничего не сделать!

261
00:18:04,616 --> 00:18:06,345
Огонь! Огонь!

262
00:18:11,023 --> 00:18:14,159
"Зерана"! Слышите меня?
Дана О'Ши Римели упала!

263
00:18:14,159 --> 00:18:16,127
Шо! Быстрее разберись там!

264
00:18:31,443 --> 00:18:33,278
Ни! Быстрее взлетай!

265
00:18:33,278 --> 00:18:35,280
Пожалуйста, поищи Римели в
Пигуши!

266
00:18:35,280 --> 00:18:36,715
Верни её назад!

267
00:18:36,715 --> 00:18:39,115
Этот Фей!
Он использовал
гранату, чтоб его!

268
00:18:39,551 --> 00:18:41,143
Они велели открыть люк!

269
00:18:42,688 --> 00:18:45,691
Я вывожу Пигуши!
Кин отправляется на поиск Римели!

270
00:18:45,691 --> 00:18:47,092
Леди Римели!

271
00:18:47,092 --> 00:18:49,194
Почему ты позволил Римели
забрать Дана О'Ши?

272
00:18:49,194 --> 00:18:50,821
Она сама улетела на ней!

273
00:18:52,631 --> 00:18:53,932
Что же тут произошло!

274
00:18:53,932 --> 00:18:58,198
Леди Римели отправилась на первом
аура-воине, чтобы сбежать!

275
00:19:01,039 --> 00:19:02,631
Кин! Не перетруждай машину!

276
00:19:04,476 --> 00:19:05,911
Кин!

277
00:19:05,911 --> 00:19:07,746
Она действительно падала там?

278
00:19:07,746 --> 00:19:09,081
Постой!

279
00:19:09,081 --> 00:19:11,083
Ты ошибаешься!
Это - не тот путь!

280
00:19:11,083 --> 00:19:12,985
Так, если ты знаешь,
тогда быстрее скажи мне!

281
00:19:12,985 --> 00:19:16,011
Не знаю! Просто чувствую,
что нам туда!

282
00:19:23,762 --> 00:19:26,365
Падай уже! Данбайн!

283
00:19:26,365 --> 00:19:29,368
Ты!
Когда у тебя есть такая сила!

284
00:19:29,368 --> 00:19:30,936
Почему ты
стал марионеткой Дрейка?!

285
00:19:30,936 --> 00:19:33,005
Что? Что ты сказал!

286
00:19:33,005 --> 00:19:35,174
Почему ты служишь Дрейку?!

287
00:19:35,174 --> 00:19:37,242
Если бы ты был
актером-неудачником
на Верхней Земле,

288
00:19:37,242 --> 00:19:39,778
то смог бы хорошо понять
этот никчёмный мир!

289
00:19:39,778 --> 00:19:41,580
И только по этой причине,

290
00:19:41,580 --> 00:19:43,515
ты помогаешь человеку,
желающему уничтожить этот мир?

291
00:19:43,515 --> 00:19:45,984
Как будто я послушаю то,
что мне говорит японец!

292
00:19:45,984 --> 00:19:47,386
Что?!

293
00:19:47,386 --> 00:19:49,547
Я - Фей Ченгкван, понял!

294
00:19:57,429 --> 00:19:58,896
Шо!

295
00:20:02,834 --> 00:20:04,631
Если бы я обрезала этот провод!

296
00:20:34,733 --> 00:20:36,969
Верно! Я - японец!

297
00:20:36,969 --> 00:20:40,530
Поэтому я не могу говорить
о мире во всём мире?!

298
00:20:48,447 --> 00:20:53,043
После всего этого у меня
остаётся только ненависть...

299
00:21:01,393 --> 00:21:03,729
Я не против,
если вы ударили меня.

300
00:21:03,729 --> 00:21:05,754
Я приму любое наказание.

301
00:21:06,231 --> 00:21:10,335
Я думала, что могла победить
Доро в одиночку...

302
00:21:10,335 --> 00:21:12,303
Возвращайся в Лаас Вау.

303
00:21:13,071 --> 00:21:15,335
Возвращайся в свой дом
сейчас же!

304
00:21:16,074 --> 00:21:18,176
Пожалуйста, только не это!

305
00:21:18,176 --> 00:21:20,212
Пожалуйста, всё что угодно!

306
00:21:20,212 --> 00:21:23,704
Я даже не против заключения!
Даже сотни ударов!

307
00:21:24,650 --> 00:21:27,141
Немедленно сойди с борта "Зераны".

308
00:21:28,220 --> 00:21:30,381
Таков приказ капитана.

309
00:21:31,223 --> 00:21:33,892
Неприятель отступал...

310
00:21:33,892 --> 00:21:36,395
И здесь Римели в большей безопасности.

311
00:21:36,395 --> 00:21:38,260
Ты не мог бы простить ее, Ни?

312
00:21:39,164 --> 00:21:42,801
Это так. Римели даже преуспела.

313
00:21:42,801 --> 00:21:46,071
Просто как Кин, Римели
пытается понять свои силы.

314
00:21:46,071 --> 00:21:49,141
Чего это меня используют
для сравнения!

315
00:21:49,141 --> 00:21:52,844
Ни, если Дорубуру и Шо
говорят такое,

316
00:21:52,844 --> 00:21:54,646
пожалуйста, прости её.

317
00:21:54,646 --> 00:21:58,317
Римели изо всех сил пытается
нам помочь, чем может.

318
00:21:58,317 --> 00:22:01,687
Пытается помочь.
Даже если вы так говорите,

319
00:22:01,687 --> 00:22:05,123
если это приводит к такому,
я не могу простить это!

320
00:22:06,058 --> 00:22:07,719
Но знаешь, Ни.

321
00:22:09,628 --> 00:22:12,464
Люди не ошибаются?

322
00:22:12,464 --> 00:22:16,195
Разве такое твоё решение
принесёт какую-нибудь пользу?

323
00:22:18,003 --> 00:22:20,305
И что ты посоветуешь мне делать?

324
00:22:20,305 --> 00:22:21,873
Наказание соответствует
тяжести проступка,

325
00:22:21,873 --> 00:22:24,710
пятьдесят ударов,
даже сто ударов...

326
00:22:24,710 --> 00:22:25,844
Верно?

327
00:22:25,844 --> 00:22:27,412
Хорошо, да.

328
00:22:27,412 --> 00:22:29,414
Пожалуйста, сделай это сам.

329
00:22:29,414 --> 00:22:32,050
Постарайся.

330
00:22:32,050 --> 00:22:35,520
Римели Люфт! Опусти подбородок!

331
00:22:35,520 --> 00:22:38,123
Руки за спину!

332
00:22:38,123 --> 00:22:39,556
Ноги на ширине плеч!

333
00:22:40,559 --> 00:22:42,026
Стисни зубы!

334
00:24:15,220 --> 00:24:17,255
Чтобы сокрушить мощь Дрейка,
"Зерана" внезапно атакует

335
00:24:17,255 --> 00:24:21,426
завод аура-воинов.
Снова они попадают в засаду

336
00:24:21,426 --> 00:24:26,363
и Данбайн Шо оказывается
в тяжёлой ситуации.

337
00:24:27,265 --> 00:24:30,202
Тодд Гиннесс, который выжил,
снова вступает в бой,

338
00:24:30,202 --> 00:24:33,505
управляя Вьеррес и встречая Шо.

339
00:24:33,505 --> 00:24:38,443
В следующей серии -
"Атака Против Атаки"

340
00:24:38,443 --> 00:24:42,740
Облака войны призывают Шо

